Interpreți

Contactați în prealabil

Ai nevoie urgent de un traducător? Va rog sa contactati in cateva zile. Succesul evenimentului dumneavoastră va depinde în mare măsură de experiența interpretului. Cele mai experimentate și eminente - ca prăjiturile calde. Este nevoie de timp pentru a avea timp pentru a-i elibera de alte activități. De asemenea, este nevoie de timp pentru ca interpreții să se cufunde în subiect și să se familiarizeze cu toate materialele evenimentului tău.

Cu cât confirmați și plătiți mai devreme comanda, cu atât vă putem oferi un interpret mai experimentat și va avea mai mult timp pentru a se pregăti pentru evenimentul dumneavoastră.

Pentru ce evenimente oferim interpreți?

Oferim interpreți experimentați pentru evenimente de orice nivel de complexitate și responsabilitate. Interpretarea consecutivă este folosită cel mai adesea la evenimente precum:

A nu se confunda cu sincron

Interpretarea consecutivă este cel mai popular, mai economic și mai des ordonat tip de interpretare. În timpul pauzelor logice din discursul vorbitorului, interpretul transmite ceea ce s-a spus într-un limbaj înțeles de public. Nu confunda traducerea consecutivă cu simultană! Traducerea simultană este traducerea atunci când interpretul vorbește simultan cu vorbitorul, și nu în pauzele discursului său. Traducerea simultană este necesară la congrese, seminarii și conferințe internaționale deosebit de importante. Datorită absenței pauzelor, vorbitorul are ocazia de a reține atenția publicului, de a evalua și de a-și ajusta starea de spirit. Datorită absenței pauzelor, se reduce timpul evenimentului, timpul pentru închirierea spațiilor și a altor resurse. Este posibil să traduceți în mai multe limbi în același timp.

Niveluri de responsabilitate

În funcție de calificările interpretului, interpretarea se împarte în:

Costul depinde și de responsabilitatea interpretării și de calificările interpretului.

Pentru ce limbi oferim traducători?

Oferim interpreți profesioniști în oricare dintre limbile străine.

În ce țări oferim traducători?

Oferim interpreți în absolut orice țară.

Reguli pentru furnizarea de interpretare

Unități de volum de interpretare: 1 oră, 1 zi, 1 săptămână, 1 lună. Comanda minima este de 2-4 ore. Costul interpretării include tot timpul în care interpretul este ocupat: tot timpul când interpretul vă stă la dispoziție (cu excepția a 1 oră pentru pauza de masă); timpul de transport, dacă împreună cu timpul de lucru nu depășește 8 ore pe zi. Timpul de transport este plătit cu o rată de 50% din costul interpretării (ca timp de nefuncţionare). Prezența unui interpret la dispoziția clientului mai mult de 8 ore pe zi și mai mult de 40 de ore pe săptămână este plătită cu 50% mai mult.

De exemplu:

Clientul plătește orice costuri aferente:

În general, 1 oră de traducere este plătită în avans cu 1 oră înainte de eveniment, 1 zi - 1 zi, o săptămână - o săptămână, o lună - o lună. Prețul include o garanție pentru înlocuirea unui interpret în orice situație neprevăzută: îmbolnăvire a unui interpret, accident, accident de muncă etc.

Următoarele reduceri sunt disponibile pentru interpretare (nu cumulative):

Chestionare pentru interpret și interviuri preliminare

Oricare dintre clienții noștri își face griji cu privire la calitatea interpretării la evenimentul lor. Mulți doresc să se asigure de nivelul profesional al interpreților noștri înainte de eveniment și cer să le furnizeze chestionarele sau să organizeze un interviu preliminar. Suntem bucuroși să ne întâlnim la jumătatea drumului - oferim chestionare pentru traducători și organizăm interviuri preliminare, dar numai după o plată în avans sau o scrisoare de garanție care confirmă comanda de servicii.

De ce atribuim traducători numai după plata în avans? Răspunsul este simplu – până la confirmarea comenzii, nu știm cine va fi trimis la evenimentul tău. Munca oricărui traducător este cea mai densă umplere a programului său. Pentru a atribui în siguranță un interpret pentru evenimentul dvs., acesta trebuie să fie îndepărtat de la oricare alții pentru această perioadă. Dar este posibil ca o comandă neconfirmată să nu aibă loc. Și dacă interpretul a fost scos din alte evenimente, atunci va primi unul simplu. Traducătorii apreciază programul lor. Apreciem traducătorii. Prin urmare, nu sunt niciodată alocați unui eveniment decât dacă acesta este confirmat. Nu are sens să trimiți chestionare și să desfășori interviuri cu traducători care nu au fost desemnați la evenimentul tău, deoarece până la confirmarea comenzii, aceștia pot fi deja alocați unui alt eveniment. În acest caz, la evenimentul dumneavoastră vor fi trimiși și alți interpreți.