Intérpretes

Entre em contato com antecedência

Você precisa urgentemente de um tradutor? Entre em contato em alguns dias. O sucesso do seu evento dependerá muito da experiência do intérprete. Os mais experientes e eminentes - como bolos quentes. Leva tempo para ter tempo para liberá-los de outras atividades. Também leva tempo para que os intérpretes mergulhem no tema e se familiarizem com todos os materiais do seu evento.

Quanto mais cedo você confirmar e pagar o pedido, mais experiente intérprete poderemos lhe fornecer e mais tempo ele terá para se preparar para o seu evento.

Para quais eventos fornecemos intérpretes?

Disponibilizamos intérpretes experientes para eventos de qualquer nível de complexidade e responsabilidade. A interpretação consecutiva é mais usada em eventos como:

Não confunda com síncrono

A interpretação consecutiva é o tipo de interpretação mais popular, mais econômica e frequentemente ordenada. Durante as pausas lógicas na fala do orador, o intérprete transmite o que foi dito em uma linguagem compreensível para o público. Não confunda tradução consecutiva com simultânea! A tradução simultânea é a tradução quando o intérprete fala simultaneamente com o orador, e não nas pausas do seu discurso. A tradução simultânea é necessária em congressos, seminários e conferências internacionais especialmente importantes. Devido à ausência de pausas, o orador tem a oportunidade de prender a atenção do público, avaliar e ajustar seu humor. Devido à ausência de pausas, o tempo do evento, o tempo de aluguel de instalações e outros recursos é reduzido. É possível traduzir para vários idiomas ao mesmo tempo.

Níveis de responsabilidade

Dependendo das qualificações do intérprete, a interpretação é dividida em:

O custo também depende da responsabilidade da interpretação e das qualificações do intérprete.

Para quais idiomas oferecemos tradutores?

Oferecemos intérpretes profissionais em qualquer uma das línguas estrangeiras.

Em que países fornecemos tradutores?

Fornecemos intérpretes em absolutamente qualquer país.

Regras para fornecimento de interpretação

Unidades de volume de interpretação: 1 hora, 1 dia, 1 semana, 1 mês. O pedido mínimo é de 2 a 4 horas. O custo da interpretação inclui todo o tempo que o intérprete estiver ocupado: todo o tempo que o intérprete estiver à sua disposição (exceto 1 hora de intervalo para almoço); tempo de transporte, se juntamente com o tempo de trabalho não exceder 8 horas por dia. O tempo de transporte é pago a uma taxa de 50% do custo da interpretação (como tempo de inatividade). A presença de um intérprete à disposição do cliente por mais de 8 horas por dia e mais de 40 horas por semana é paga por 50% a mais.

Por exemplo:

O cliente paga quaisquer custos relacionados:

Em geral, 1 hora de tradução é pré-paga 1 hora antes do evento, 1 dia - 1 dia, uma semana - uma semana, um mês - um mês. O preço inclui a garantia de substituição do intérprete em qualquer situação imprevista: doença do intérprete, acidente, acidente de trabalho, etc.

Os seguintes descontos estão disponíveis para interpretação (não cumulativos):

Questionários de Intérprete e Entrevistas Preliminares

Qualquer um de nossos clientes se preocupa com a qualidade da interpretação em seu evento. Muitos querem ter certeza do nível profissional de nossos intérpretes antes do evento e pedem para fornecer seus questionários ou organizar uma entrevista preliminar. Teremos o maior prazer em nos encontrar no meio do caminho - fornecemos questionários para tradutores e organizamos entrevistas preliminares, mas somente após um adiantamento ou uma carta de garantia confirmando o pedido de serviços.

Por que alocamos tradutores somente após o pré-pagamento? A resposta é simples - até que o pedido seja confirmado, não sabemos quem será enviado ao seu evento. O trabalho de qualquer tradutor é o preenchimento mais denso de sua agenda. Para designar um intérprete com segurança para o seu evento, ele deve ser removido de quaisquer outros neste momento. Mas uma ordem não confirmada pode não ocorrer. E se o intérprete foi removido de outros eventos, ele receberá um simples. Tradutores valorizam sua agenda. Valorizamos os tradutores. Portanto, eles nunca são atribuídos a um evento, a menos que seja confirmado. Não faz sentido enviar questionários e realizar entrevistas com tradutores que não foram designados para o seu evento, pois no momento em que você confirmar o pedido, eles já podem estar designados para outro evento. Neste caso, outros intérpretes serão enviados ao seu evento.