Intérpretes

Contactar con antelación

¿Necesita urgentemente un traductor? Por favor, póngase en contacto en unos días. El éxito de su evento dependerá en gran medida de la experiencia del intérprete. Los más experimentados y eminentes, como los hot cakes. Se necesita tiempo para tener tiempo para liberarlos de otras actividades. También lleva tiempo que los intérpretes se sumerjan en el tema y se familiaricen con todos los materiales de su evento.

Cuanto antes confirme y pague el pedido, más intérprete experimentado podremos proporcionarle y más tiempo tendrá para prepararse para su evento.

¿Para qué eventos proporcionamos intérpretes?

Ofrecemos intérpretes experimentados para eventos de cualquier nivel de complejidad y responsabilidad. La interpretación consecutiva se utiliza con mayor frecuencia en eventos como:

No confundir con síncrono.

La interpretación consecutiva es el tipo de interpretación más popular, más económica y más solicitada. Durante pausas lógicas en el discurso del orador, el intérprete transmite lo dicho en un lenguaje comprensible para la audiencia. ¡No confundas la traducción consecutiva con la simultánea! La traducción simultánea es traducción cuando el intérprete habla simultáneamente con el hablante, y no en las pausas de su discurso. Se requiere traducción simultánea en congresos, seminarios y conferencias internacionales especialmente importantes. Debido a la ausencia de pausas, el orador tiene la oportunidad de mantener la atención de la audiencia, evaluar y ajustar su estado de ánimo. Debido a la ausencia de pausas, se reduce el tiempo del evento, el tiempo de alquiler del local y otros recursos. Es posible traducir a varios idiomas al mismo tiempo.

Niveles de responsabilidad

Dependiendo de las calificaciones del intérprete, la interpretación se divide en:

El costo también depende de la responsabilidad de la interpretación y las calificaciones del intérprete.

¿Para qué idiomas proporcionamos traductores?

Proporcionamos intérpretes profesionales en cualquiera de los idiomas extranjeros.

¿En qué países proporcionamos traductores?

Proporcionamos intérpretes en absolutamente cualquier país.

Normas para la prestación de servicios de interpretación

Unidades de volumen de interpretación: 1 hora, 1 día, 1 semana, 1 mes. El pedido mínimo es de 2-4 horas. El costo de la interpretación incluye todo el tiempo que el intérprete está ocupado: todo el tiempo que el intérprete está a su disposición (excepto 1 hora para el almuerzo); tiempo de transporte, si junto con el tiempo de trabajo no excede de 8 horas diarias. El tiempo de transporte se paga a razón del 50% del costo de la interpretación (como tiempo de inactividad). La presencia de un intérprete a disposición del cliente durante más de 8 horas al día y más de 40 horas a la semana se paga un 50% más.

Por ejemplo:

El cliente paga los costos relacionados:

En general, 1 hora de traducción se paga por adelantado 1 hora antes del evento, 1 día - 1 día, una semana - una semana, un mes - un mes. El precio incluye una garantía para sustituir a un intérprete ante cualquier situación imprevista: enfermedad del intérprete, accidente, accidente de trabajo, etc.

Los siguientes descuentos están disponibles para la interpretación (no acumulables):

Cuestionarios de intérpretes y entrevistas preliminares

Cualquiera de nuestros clientes se preocupa por la calidad de la interpretación en su evento. Muchos quieren asegurarse del nivel profesional de nuestros intérpretes antes del evento y piden que les proporcionen sus cuestionarios u organicen una entrevista preliminar. Nos complace encontrarnos a mitad de camino: proporcionamos cuestionarios para traductores y organizamos entrevistas preliminares, pero solo después de un pago por adelantado o una carta de garantía que confirme el pedido de servicios.

¿Por qué asignamos traductores solo previo pago? La respuesta es simple: hasta que se confirme el pedido, no sabemos quién será enviado a su evento. El trabajo de cualquier traductor es el relleno más denso de su agenda. Para asignar un intérprete de forma segura a su evento, debe ser eliminado de cualquier otro durante este tiempo. Pero una orden no confirmada no puede tener lugar. Y si el intérprete fue eliminado de otros eventos, obtendrá uno simple. Los traductores valoran su horario. Valoramos a los traductores. Por lo tanto, nunca se asignan a un evento a menos que se confirme. No tiene sentido enviar cuestionarios y realizar entrevistas con traductores que no fueron asignados a su evento, porque en el momento de confirmar el pedido, es posible que ya estén asignados a otro evento. En este caso, se enviarán otros intérpretes a su evento.