Tulkit

Ota yhteyttä etukäteen

Tarvitsetko pikaisesti kääntäjää? Ota yhteyttä muutaman päivän sisällä. Tapahtumasi onnistuminen riippuu suurelta osin tulkin kokemuksesta. Kokeneimmat ja merkittävimmät - kuten kuumat kakut. Kestää aikaa päästääkseen heidät irti muista toiminnoista. Myös tulkeilta vie aikaa uppoutua aiheeseen ja tutustua kaikkiin tapahtumasi materiaaleihin.

Mitä nopeammin vahvistat ja maksat tilauksen, sitä kokeneemman tulkin voimme tarjota sinulle ja sitä enemmän hänellä on aikaa valmistautua tapahtumaasi.

Mihin tapahtumiin tarjoamme tulkkeja?

Tarjoamme kokeneita tulkkeja kaikentasoisiin ja monimutkaisiin tapahtumiin. Konsekutiivitulkkausta käytetään useimmiten tapahtumissa, kuten:

Älä sekoita synkroniseen

Konsekutiivinen tulkkaus on suosituin, edullisempi ja usein tilattu tulkkausmuoto. Loogisten taukojen aikana puhujan puheessa tulkki välittää sanotun yleisön ymmärtämällä kielellä. Älä sekoita peräkkäistä käännöstä simultaaniin! Simultaanikäännös on käännös, kun tulkki puhuu samanaikaisesti puhujan kanssa, ei hänen puheensa tauoissa. Erityisen tärkeissä kansainvälisissä kongresseissa, seminaareissa ja konferensseissa tarvitaan simultaanikäännöstä. Taukojen puuttumisen vuoksi puhujalla on mahdollisuus kiinnittää yleisön huomio, arvioida ja säätää sen tunnelmaa. Taukojen puuttumisen vuoksi tapahtuman aika, tilojen vuokrausaika ja muut resurssit vähenevät. On mahdollista kääntää usealle kielelle samanaikaisesti.

Vastuun tasot

Tulkin pätevyyden mukaan tulkkaus jaetaan:

Kustannukset riippuvat myös tulkkauksen vastuusta ja tulkin pätevyydestä.

Mille kielille tarjoamme kääntäjiä?

Tarjoamme tulkkeja, jotka ovat ammattimaisia millä tahansa vieraalla kielellä.

Missä maissa tarjoamme kääntäjiä?

Tarjoamme tulkkeja täysin missä tahansa maassa.

Säännöt tulkkauksen järjestämisestä

Tulkkausmäärän yksiköt: 1 tunti, 1 päivä, 1 viikko, 1 kuukausi. Minimitilausaika on 2-4 tuntia. Tulkkauksen hintaan sisältyy koko tulkin kiireinen aika: koko ajan, jolloin tulkki on käytettävissänne (paitsi 1 tunti lounastauolla); kuljetusaika, jos se yhdessä työajan kanssa ei ylitä 8 tuntia vuorokaudessa. Kuljetusajasta maksetaan 50 % tulkkauksen kustannuksista (seisokkeina). Tulkin läsnäolo asiakkaan käytössä yli 8 tuntia päivässä ja yli 40 tuntia viikossa maksaa 50 % enemmän.

Esimerkiksi:

Asiakas maksaa kaikki liittyvät kulut:

Yleensä 1 tunti käännöstä maksetaan etukäteen 1 tunti ennen tapahtumaa, 1 päivä - 1 päivä, viikko - viikko, kuukausi - kuukausi. Hinta sisältää takuun tulkin vaihdosta odottamattomissa tilanteissa: tulkin sairaus, tapaturma, työtapaturma jne.

Seuraavat alennukset ovat saatavilla tulkkauksesta (ei kumulatiivisia):

Tulkkikyselyt ja alustavat haastattelut

Jokainen asiakkaamme on huolissaan tulkkauksen laadusta tapahtumassaan. Monet haluavat varmistua tulkkien ammattitaitosta ennen tapahtumaa ja pyytää toimittamaan kyselylomakkeensa tai järjestämään alustavan haastattelun. Olemme iloisia voidessamme tavata puolivälissä - tarjoamme kääntäjille kyselylomakkeita ja järjestämme alustavat haastattelut, mutta vasta ennakkomaksun tai palveluiden tilauksen vahvistavan takuukirjeen jälkeen.

Miksi valitsemme kääntäjät vasta ennakkomaksun jälkeen? Vastaus on yksinkertainen - ennen kuin tilaus on vahvistettu, emme tiedä, kuka lähetetään tapahtumaasi. Minkä tahansa kääntäjän työ on hänen aikataulunsa tihein täyttö. Jotta voisit turvallisesti määrätä tulkin tapahtumaasi, hänet on poistettava muista tällä kertaa. Mutta vahvistamaton tilaus ei välttämättä tapahdu. Ja jos tulkki poistettiin muista tapahtumista, hän saa yksinkertaisen. Kääntäjät arvostavat aikatauluaan. Arvostamme kääntäjiä. Siksi niitä ei koskaan osoiteta tapahtumaan, ellei sitä ole vahvistettu. Ei ole mitään järkeä lähettää kyselylomakkeita ja haastatella kääntäjiä, joita ei ole määrätty tapahtumaasi, koska tilauksen vahvistamisen yhteydessä he voivat olla jo määrätty toiseen tapahtumaan. Tässä tapauksessa tapahtumaasi lähetetään muita tulkkeja.