通訳者

事前連絡

緊急に翻訳者が必要ですか?数日以内にご連絡ください。イベントの成功は、通訳者の経験に大きく依存します。最も経験豊富で著名な - ホットケーキのように。それらを他の活動から解放するには時間がかかります。また、通訳者がトピックに没頭し、イベントのすべての資料に慣れるには時間がかかります。

注文の確認と支払いが早ければ早いほど、経験豊富な通訳者を提供でき、イベントの準備により多くの時間を費やすことができます。

どのイベントで通訳を提供していますか?

あらゆるレベルの複雑さと責任のイベントに対して、経験豊富な通訳者を提供します。逐次通訳は、次のようなイベントで最もよく使用されます。

同期と混同しないでください

逐次通訳は、最も人気があり、より経済的で、頻繁に注文されるタイプの通訳です。スピーカーのスピーチの論理的な一時停止中に、通訳者は聴衆が理解できる言語で言われたことを伝えます。逐次翻訳と同時翻訳を混同しないでください。同時翻訳とは、通訳者が話者と同時に話すときの翻訳であり、話者のスピーチの一時停止ではありません。特に重要な国際会議、セミナー、会議では同時通訳が必要です。一時停止がないため、スピーカーは聴衆の注意を引き付け、気分を評価して調整する機会を得ます。一時停止がないため、イベントの時間、施設のレンタル時間、およびその他のリソースが短縮されます。同時に複数の言語に翻訳することが可能です。

責任レベル

通訳者の資格に応じて、通訳は次のように分けられます。

費用は、通訳の責任と通訳者の資格によっても異なります。

どの言語の翻訳者を提供していますか?

私たちは、あらゆる外国語の専門家である通訳を提供します。

どの国で翻訳者を提供していますか?

私たちは絶対にどの国でも通訳を提供します。

通訳規定

通訳量の単位:1時間、1日、1週間、1ヶ月。最小注文時間は 2 ~ 4 時間です。通訳の費用には、通訳者が忙しいすべての時間が含まれます。通訳者が自由に使える時間(昼休みの 1 時間を除く)。輸送時間 (作業時間と合わせて 1 日 8 時間を超えない場合)。移動時間は、通訳費用の 50% の割合で支払われます (ダウンタイムとして)。通訳者が 1 日 8 時間以上、週 40 時間以上顧客の意のままに対応できる場合は、50% 増の料金が支払われます。

例えば:

クライアントは、関連するすべての費用を支払います。

一般的に、1時間の翻訳は、イベントの1時間前に、1日 - 1日、1週間 - 1週間、1ヶ月 - 1ヶ月前払いされます。料金には、通訳者の病気、事故、仕事の怪我など、不測の事態が発生した場合に通訳者を交換するための保証が含まれています。

通訳には以下の割引が適用されます (累積ではありません)。

通訳者アンケートと事前面接

私たちのクライアントの誰もが、イベントでの通訳の質について心配しています。多くの方が、イベント前に通訳者のプロレベルを確認し、アンケートを提供したり、事前のインタビューを手配したりしたいと考えています。途中でお会いできることを嬉しく思います。翻訳者へのアンケートを提供し、事前のインタビューを行いますが、それは前払いまたはサービスの注文を確認する保証書の後でのみです。

前払い後にのみ翻訳者を割り当てるのはなぜですか?答えは簡単です。注文が確認されるまで、誰がイベントに派遣されるかわかりません。翻訳者の仕事は、彼のスケジュールの中で最も密集しています。通訳者をイベントに安全に割り当てるために、今回は通訳者を他の通訳者から外す必要があります。ただし、未確認の注文は行われない場合があります。通訳者が他のイベントから削除された場合、彼は単純なイベントを取得します。翻訳者はスケジュールを重視します。私たちは翻訳者を大切にします。したがって、確認されない限り、イベントに割り当てられることはありません。あなたのイベントに割り当てられていない翻訳者にアンケートを送信したり、インタビューを行ったりすることは意味がありません。注文を確認するまでに、彼らはすでに別のイベントに割り当てられている可能性があるからです。この場合、他の通訳者があなたのイベントに派遣されます。