Tulki

Sazinieties iepriekš

Vai jums steidzami nepieciešams tulks? Lūdzam sazināties pēc dažām dienām. Jūsu pasākuma veiksme lielā mērā būs atkarīga no tulka pieredzes. Pieredzējušākās un izcilākās – kā karstmaizes. Ir vajadzīgs laiks, lai būtu laiks viņus atbrīvot no citām aktivitātēm. Paiet arī laiks, līdz tulki iedziļinās tēmā un iepazīstas ar visiem jūsu pasākuma materiāliem.

Jo ātrāk apstiprināsiet un apmaksāsiet pasūtījumu, jo pieredzējušāku tulku mēs varam nodrošināt un vairāk laika viņam būs, lai sagatavotos jūsu pasākumam.

Kādiem pasākumiem mēs nodrošinām tulkus?

Mēs nodrošinām pieredzējušus tulkus jebkuras sarežģītības un atbildības līmeņa pasākumiem. Secīgo tulkošanu visbiežāk izmanto tādos pasākumos kā:

Nejaukt ar sinhrono

Secīgā tulkošana ir vispopulārākais, ekonomiskāks un biežāk pasūtītais tulkošanas veids. Runātāja runas loģiskās pauzes laikā tulks teikto nodod auditorijai saprotamā valodā. Nejauciet secīgo tulkošanu ar sinhrono! Sinhronā tulkošana ir tulkošana, kad tulks runā vienlaikus ar runātāju, nevis viņa runas pauzēs. Sinhronā tulkošana ir nepieciešama īpaši nozīmīgos starptautiskos kongresos, semināros un konferencēs. Paužu trūkuma dēļ runātājam ir iespēja noturēt auditorijas uzmanību, novērtēt un pielāgot savu noskaņojumu. Paužu neesamības dēļ tiek samazināts pasākuma norises laiks, telpu nomas laiks un citi resursi. Vienlaicīgi ir iespējams tulkot vairākās valodās.

Atbildības līmeņi

Atkarībā no tulka kvalifikācijas tulkošanu iedala:

Izmaksas ir atkarīgas arī no tulkošanas atbildības un tulka kvalifikācijas.

Kādām valodām mēs piedāvājam tulkus?

Mēs nodrošinām profesionālus tulkus jebkurā no svešvalodām.

Kurās valstīs mēs nodrošinām tulkus?

Mēs nodrošinām tulkus absolūti jebkurā valstī.

Mutiskās tulkošanas nodrošināšanas noteikumi

Tulkošanas apjoma mērvienības: 1 stunda, 1 diena, 1 nedēļa, 1 mēnesis. Minimālais pasūtījums ir 2-4 stundas. Mutiskās tulkošanas cenā ir iekļauts viss tulka aizņemtības laiks: visu laiku, kad tulks ir jūsu rīcībā (izņemot 1 stundu pusdienu pārtraukumam); transportēšanas laiks, ja kopā ar darba laiku tas nepārsniedz 8 stundas dienā. Transporta laiks tiek apmaksāts 50% apmērā no tulkošanas izmaksām (kā dīkstāves). Tulka klātbūtne klienta rīcībā ilgāk par 8 stundām dienā un vairāk nekā 40 stundām nedēļā tiek apmaksāta par 50% vairāk.

Piemēram:

Klients sedz visas saistītās izmaksas:

Kopumā tulkošanas stunda tiek apmaksāta 1 stundu pirms pasākuma, 1 diena - 1 diena, nedēļa - nedēļa, mēnesis - mēnesis. Cenā iekļauta garantija tulka nomaiņai jebkurā neparedzētā situācijā: tulka slimība, nelaimes gadījums, darba trauma u.c.

Mutiskajai tulkošanai ir pieejamas šādas atlaides (nav kumulatīvās):

Tulka anketas un sākotnējās intervijas

Jebkurš no mūsu klientiem uztraucas par tulkošanas kvalitāti savā pasākumā. Daudzi vēlas pirms pasākuma pārliecināties par mūsu tulku profesionālo līmeni un lūgt iesniegt anketas vai organizēt iepriekšēju interviju. Priecājamies tikties pusceļā - nodrošinām tulku anketas un organizējam iepriekšējas intervijas, bet tikai pēc avansa maksājuma vai garantijas vēstules, kas apliecina pakalpojumu pasūtījumu.

Kāpēc mēs norīkojam tulkus tikai pēc priekšapmaksas? Atbilde ir vienkārša – kamēr pasūtījums nav apstiprināts, mēs nezinām, kurš tiks nosūtīts uz Jūsu pasākumu. Jebkura tulka darbs ir visblīvākais viņa grafika piepildījums. Lai droši piešķirtu savam pasākumam tulku, viņš uz šo laiku ir jānoņem no citiem. Bet neapstiprināts pasūtījums var arī nenotikt. Un, ja tulks tika noņemts no citiem pasākumiem, tad viņš saņems vienkāršu. Tulkotāji novērtē savu grafiku. Mēs novērtējam tulkotājus. Tāpēc viņi nekad netiek piešķirti notikumam, ja vien tas nav apstiprināts. Nav jēgas sūtīt anketas un veikt intervijas ar tulkiem, kuri nebija norīkoti jūsu pasākumā, jo brīdī, kad apstiprināsiet pasūtījumu, viņi jau var tikt norīkoti uz citu pasākumu. Šajā gadījumā uz jūsu pasākumu tiks nosūtīti citi tulki.