Թարգմանիչներ

Նախապես կապվեք

Ձեզ շտապ թարգմանիչ է պետք։ Խնդրում ենք կապ հաստատել մի քանի օրից: Ձեր միջոցառման հաջողությունը մեծապես կախված կլինի թարգմանչի փորձից: Ամենափորձառուն ու նշանավորը՝ տաք տորթերի նման: Ժամանակ է պահանջվում նրանց այլ գործունեությունից ազատելու համար: Ժամանակ է պահանջվում նաև, որպեսզի թարգմանիչները խորասուզվեն թեմայի մեջ և ծանոթանան ձեր միջոցառման բոլոր նյութերին:

Որքան շուտ հաստատեք և վճարեք պատվերի համար, այնքան ավելի փորձառու թարգմանիչ կարող ենք տրամադրել ձեզ, և այնքան ավելի շատ ժամանակ նա կունենա ձեր միջոցառմանը պատրաստվելու համար:

Ո՞ր իրադարձությունների համար ենք մենք թարգմանիչներ տրամադրում:

Մենք տրամադրում ենք փորձառու թարգմանիչներ ցանկացած բարդության և պատասխանատվության միջոցառումների համար: Հետևողական թարգմանությունն առավել հաճախ օգտագործվում է այնպիսի իրադարձությունների ժամանակ, ինչպիսիք են.

Մի շփոթեք սինխրոնի հետ

Հետևողական թարգմանությունը թարգմանության ամենատարածված, ավելի խնայող և հաճախ պատվիրվող տեսակն է: Բանախոսի խոսքի տրամաբանական դադարների ժամանակ թարգմանիչը ասվածը փոխանցում է լսարանին հասկանալի լեզվով։ Մի շփոթեք հաջորդական թարգմանությունը միաժամանակյա հետ: Համաժամանակյա թարգմանությունը թարգմանությունն է, երբ թարգմանիչը խոսում է խոսողի հետ միաժամանակ, այլ ոչ թե նրա խոսքի դադարներում։ Համաժամանակյա թարգմանությունը պահանջվում է հատկապես կարևոր միջազգային կոնգրեսների, սեմինարների և գիտաժողովների ժամանակ: Դադարների բացակայության պատճառով բանախոսը հնարավորություն է ստանում գրավել լսարանի ուշադրությունը, գնահատել և հարմարեցնել նրա տրամադրությունը։ Դադարների բացակայության պատճառով կրճատվում է միջոցառման ժամանակը, տարածքների վարձակալության ժամանակը և այլ միջոցներ: Հնարավոր է թարգմանել միաժամանակ մի քանի լեզուներով։

Պատասխանատվության մակարդակները

Կախված թարգմանչի որակավորումից՝ թարգմանությունը բաժանվում է.

Արժեքը կախված է նաև թարգմանության պատասխանատվությունից և թարգմանչի որակավորումից:

Ո՞ր լեզուների համար ենք մենք թարգմանիչներ տրամադրում:

Մենք տրամադրում ենք թարգմանիչներ, ովքեր պրոֆեսիոնալ են օտար լեզուներից որևէ մեկում:

Ո՞ր երկրներում ենք մենք թարգմանիչներ տրամադրում:

Մենք տրամադրում ենք թարգմանիչներ բացարձակապես ցանկացած երկրում:

Մեկնաբանության տրամադրման կանոններ

Թարգմանության ծավալի միավորներ՝ 1 ժամ, 1 օր, 1 շաբաթ, 1 ամիս: Նվազագույն պատվերը 2-4 ժամ է։ Թարգմանության արժեքը ներառում է այն ժամանակ, երբ թարգմանիչը զբաղված է. ամբողջ ժամանակ թարգմանիչը ձեր տրամադրության տակ է (բացառությամբ ճաշի ընդմիջման 1 ժամի); տրանսպորտի ժամանակը, եթե աշխատանքային ժամանակի հետ միասին այն չի գերազանցում օրական 8 ժամը։ Տրանսպորտի ժամանակը վճարվում է թարգմանության արժեքի 50%-ի չափով (որպես պարապուրդ): Հաճախորդի տրամադրության տակ թարգմանչի ներկայությունը օրական ավելի քան 8 ժամ և շաբաթական 40 ժամից ավելի վճարվում է 50%-ով ավելի:

Օրինակ:

Հաճախորդը վճարում է ցանկացած հարակից ծախս՝

Ընդհանուր առմամբ, 1 ժամ թարգմանությունը կանխավճարվում է միջոցառումից 1 ժամ առաջ, 1 օր՝ 1 օր, շաբաթը՝ շաբաթ, ամիս՝ ամիս։ Գինը ներառում է թարգմանչի փոխարինման երաշխիք ցանկացած չնախատեսված իրավիճակում՝ թարգմանչի հիվանդություն, դժբախտ պատահար, աշխատանքային վնասվածք և այլն:

Հետևյալ զեղչերը հասանելի են թարգմանության համար (ոչ կուտակային).

Թարգմանչի հարցաթերթիկներ և նախնական հարցազրույցներ

Մեր հաճախորդներից որևէ մեկը անհանգստանում է իր միջոցառման ժամանակ մեկնաբանության որակի համար: Շատերը ցանկանում են միջոցառումից առաջ համոզվել մեր թարգմանիչների մասնագիտական մակարդակի վրա և խնդրում են տրամադրել իրենց հարցաշարերը կամ կազմակերպել նախնական հարցազրույց: Մենք ուրախ ենք հանդիպել կես ճանապարհին. մենք տրամադրում ենք հարցաթերթիկներ թարգմանիչների համար և կազմակերպում ենք նախնական հարցազրույցներ, բայց միայն կանխավճարից կամ ծառայությունների պատվերը հաստատող երաշխիքային նամակից հետո:

Ինչո՞ւ ենք թարգմանիչներ նշանակում միայն կանխավճարից հետո։ Պատասխանը պարզ է. քանի դեռ պատվերը չի հաստատվել, մենք չգիտենք, թե ով է ուղարկվելու ձեր միջոցառմանը: Ցանկացած թարգմանչի աշխատանքը նրա գրաֆիկի ամենախիտ լրացումն է։ Որպեսզի ապահով կերպով թարգմանիչ նշանակեք ձեր միջոցառմանը, նա պետք է այս անգամ հեռացվի մյուսներից: Բայց չհաստատված հրամանը կարող է տեղի չունենալ։ Իսկ եթե թարգմանիչը հեռացվել է այլ իրադարձություններից, ապա նա կստանա պարզ մեկը։ Թարգմանիչները գնահատում են իրենց ժամանակացույցը: Մենք կարևորում ենք թարգմանիչներին։ Հետևաբար, նրանք երբեք չեն նշանակվում որևէ միջոցառման, քանի դեռ այն չի հաստատվել: Անիմաստ է հարցաթերթիկներ ուղարկել և հարցազրույցներ անցկացնել թարգմանիչների հետ, ովքեր նշանակված չեն եղել ձեր միջոցառմանը, քանի որ պատվերը հաստատելիս նրանք արդեն կարող են նշանակված լինել մեկ այլ միջոցառման: Այս դեպքում այլ թարգմանիչներ կուղարկվեն ձեր միջոցառմանը: