Преводачи

Свържете се предварително

Имате ли спешна нужда от преводач? Моля, свържете се след няколко дни. Успехът на вашето събитие до голяма степен ще зависи от опита на преводача. Най-опитните и видни - като топъл хляб. Отнема време, за да имате време да ги освободите от други дейности. Също така е необходимо време на преводачите да се потопят в темата и да се запознаят с всички материали на вашето събитие.

Колкото по-бързо потвърдите и заплатите поръчката, толкова по-опитен преводач ще можем да ви осигурим и толкова повече време ще има той да се подготви за вашето събитие.

За кои събития осигуряваме преводачи?

Ние осигуряваме опитни преводачи за събития от всякакво ниво на сложност и отговорност. Консекутивният превод най-често се използва при събития като:

Не бъркайте със синхронен

Консекутивният превод е най-популярният, по-икономичен и често поръчван вид устен превод. По време на логическите паузи в речта на оратора преводачът предава казаното на разбираем за аудиторията език. Не бъркайте консекутивния превод със симултанен! Симултанният превод е превод, когато преводачът говори едновременно с говорещия, а не в паузите на речта му. При особено важни международни конгреси, семинари и конференции се изисква симултанен превод. Поради липсата на паузи, ораторът получава възможност да задържи вниманието на аудиторията, да оцени и коригира настроението си. Поради липсата на паузи, времето на събитието, времето за наемане на помещения и други ресурси е намалено. Има възможност за превод на няколко езика едновременно.

Нива на отговорност

В зависимост от квалификацията на преводача, устният превод се разделя на:

Цената също зависи от отговорността на преводача и квалификацията на преводача.

За какви езици предлагаме преводачи?

Осигуряваме преводачи, които са професионалисти на някой от чуждите езици.

В кои държави предлагаме преводачи?

Ние осигуряваме преводачи в абсолютно всяка страна.

Правила за предоставяне на устен превод

Единици обем на превода: 1 час, 1 ден, 1 седмица, 1 месец. Минималната поръчка е 2-4 часа. Цената на устния превод включва цялото време, през което преводачът е зает: през цялото време преводачът е на ваше разположение (с изключение на 1 час за обедна почивка); транспортно време, ако заедно с работното време не превишава 8 часа на ден. Транспортното време се заплаща в размер на 50% от стойността на устния превод (като престой). Присъствието на преводач на разположение на клиента за повече от 8 часа на ден и над 40 часа седмично се заплаща с 50% повече.

Например:

Клиентът заплаща всички свързани разходи:

По принцип 1 час превод се предплаща 1 час преди събитието, 1 ден - 1 ден, седмица - седмица, месец - месец. Цената включва гаранция за заместване на преводач във всяка непредвидена ситуация: болест на преводач, злополука, трудова злополука и др.

Предлагат се следните отстъпки за устен превод (не се натрупват):

Въпросници за преводач и предварителни интервюта

Всеки наш клиент се тревожи за качеството на превода на своето събитие. Много искат да се уверят в професионалното ниво на нашите преводачи преди събитието и искат да предоставят своите въпросници или да организират предварително интервю. Щастливи сме да се срещнем по средата - предоставяме въпросници за преводачи и организираме предварителни интервюта, но само след авансово плащане или гаранционно писмо, потвърждаващо поръчката за услуги.

Защо назначаваме преводачи само след предплащане? Отговорът е лесен – докато поръчката не бъде потвърдена, ние не знаем кой ще бъде изпратен на вашето събитие. Работата на всеки преводач е най-плътното запълване на неговия график. За да назначите сигурно преводач на вашето събитие, той трябва да бъде отстранен от всички други за това време. Но непотвърдена поръчка може да не се осъществи. И ако преводачът е премахнат от други събития, тогава той ще получи прост. Преводачите ценят своя график. Ние ценим преводачите. Следователно те никога не се присвояват на събитие, освен ако не е потвърдено. Няма смисъл да изпращате въпросници и да провеждате интервюта с преводачи, които не са били назначени за вашето събитие, тъй като докато потвърдите поръчката, те вече може да са назначени за друго събитие. В този случай други преводачи ще бъдат изпратени на вашето събитие.