Нотариальный перевод

Если вы подаете в органы власти иностранный документ, то его необходимо перевести на государственный язык, а перевод необходимо удостоверить (заверить). В разных странах перевод выполняют и заверяют по-разному. Где-то перевод можно выполнить и заверить своей подписью. Где-то перевод могут выполнять только присяжные переводчики (дали присягу верности переводов). Где-то перевод могут выполнять только сертифицированные переводчики (подтвердили знание языка), но их подпись на переводе должны заверить нотариусы.

Какие языки переводим?

Мы переводим все языки.

Какие документы переводим?

Мы переводим любые документы, например:

Перевод имен и названий

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык. Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

Перевод с доставкой до двери

Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:

Могут ли официальный перевод не принять?

Если перевод официально заверен, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но бывают случаи, когда чиновники, нарушая закон, не принимают перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — устно, без письменного отказа, так как письменный отказ документально подтвердит нарушение закона.

В случае отказа, всегда требуйте официальный письменный отказ.