Натарыяльны пераклад

Калі вы падаеце ў органы ўлады замежны дакумент, то яго неабходна перавесці на дзяржаўную мову, а пераклад неабходна засведчыць (запэўніць). У розных краінах пераклад выконваюць і запэўніваюць па-рознаму. Недзе пераклад можна выканаць і запэўніць сваім подпісам. Недзе пераклад могуць выконваць толькі прысяжныя перакладчыкі (далі прысягу вернасці перакладаў). Недзе пераклад могуць выконваць толькі сертыфікаваныя перакладчыкі (пацвердзілі веданне мовы), але іх подпіс на перакладзе павінны запэўніць натарыусы.

Якія мовы перакладаем?

Мы перакладаем усе мовы.

Якія дакументы пераводзім?

Мы пераводзім любыя дакументы, напрыклад:

Пераклад імёнаў і назваў

Імёны людзей і арганізацый, назвы краін, рэгіёнаў, гарадоў і вуліц могуць пераводзіцца па-рознаму. Дакладней, яны нават не перакладаюцца, а па-рознаму перадаюцца на іншую мову. Як імя напісана ў замежным пашпарце ці на банкаўскай карце? А як было ў папярэдніх перакладах? Паведаміце мэнэджэра.

Пераклад з дастаўкай да дзвярэй

Вы можаце замовіць пераклад праз інтэрнэт, а атрымаць - кур'ерам або ў паштовым аддзяленні:

Ці могуць афіцыйны перавод не прыняць?

Калі перавод афіцыйна завераны, то яго прыняць абавязаны. Нават калі ў перакладзе ёсць памылкі друку (іх можна зверыць у арыгінале дакумента). Але бываюць выпадкі, калі чыноўнікі, парушаючы закон, не прымаюць перавод па выдуманых прычынах. На такое чыноўнікі ідуць толькі ў адным выпадку - вусна, без пісьмовай адмовы, бо пісьмовая адмова дакументальна пацвердзіць парушэнне закона.

У выпадку адмовы, заўсёды патрабуйце афіцыйную пісьмовую адмову.