ترجمة موثقة

إذا قدمت مستندًا أجنبيًا إلى السلطات ، فيجب ترجمته إلى لغة الدولة ، ويجب أن تكون الترجمة معتمدة (معتمدة). يتم إجراء الترجمات والمصادقة عليها بشكل مختلف في بلدان مختلفة. يمكن إجراء الترجمة في مكان ما وتصديقها بتوقيعك. لا يمكن إجراء الترجمة في مكان ما إلا عن طريق مترجمين محلفين (أقسموا قسم الإخلاص للترجمات). لا يمكن إجراء الترجمة في مكان ما إلا من قبل مترجمين معتمدين (معرفة مؤكدة باللغة) ، لكن توقيعهم على الترجمة يجب أن يكون مصدقًا من كاتب العدل.

ما هي اللغات التي نترجمها؟

نترجم كل اللغات.

ما هي الوثائق التي نترجمها؟

نترجم أي مستندات ، على سبيل المثال:

ترجمة الأسماء والألقاب

يمكن ترجمة أسماء الأشخاص والمنظمات وأسماء البلدان والمناطق والمدن والشوارع بطرق مختلفة. بل إنها لا تُترجم حتى ، بل تُنقل بطرق مختلفة إلى لغة أخرى. كيف يكتب الاسم في جواز سفر أجنبي أو على بطاقة بنكية؟ ماذا عن الترجمات السابقة؟ قم بإخطار المدير.

الترجمة مع التسليم الى الباب

يمكنك طلب الترجمة عبر الإنترنت واستلامها بالبريد السريع أو في مكتب البريد:

هل يمكن رفض الترجمة الرسمية؟

إذا كانت الترجمة معتمدة رسميًا ، فيجب قبولها. حتى في حالة وجود أخطاء مطبعية في الترجمة (يمكن التحقق منها في المستند الأصلي). لكن هناك أوقات لا يقبل فيها المسؤولون ، الذين يخالفون القانون ، النقل لأسباب وهمية. يذهب المسؤولون لمثل هذا الشيء فقط في حالة واحدة - شفهيًا ، دون رفض كتابي ، لأن الرفض الكتابي سيوثق انتهاك القانون.

في حالة الرفض ، اطلب دائمًا رفضًا كتابيًا رسميًا.